kasta yxan i sjön
Svenska
redigeraVerb
redigera- (idiomatiskt) ge upp sina ansträngningar
- 2010 (14 feb): Lückner efter 1-4-förlusten: "Vi kastar inte yxan i sjön" (DT.se):
- 1-4 mot Växjö - och chansen till en direktplats i kvalserien kan ha försvunnit. Vi kastar inte yxan i sjön, säger Moratränaren Harald Lückner.
- 1-4 mot Växjö - och chansen till en direktplats i kvalserien kan ha försvunnit. Vi kastar inte yxan i sjön, säger Moratränaren Harald Lückner.
- 2010 (14 feb): Lückner efter 1-4-förlusten: "Vi kastar inte yxan i sjön" (DT.se):
Etymologi
redigeraKasta yxan i sjön kan ha sin härkomst ur en berättelse i Bibeln. I 2 Kung 6:1-7 kan man läsa om Elisha som räddade ett yxjärn, som hade ramlat i vattnet, genom att slänga i ett stycke trä och därigenom fick yxjärnet att flyta upp. Å andra sidan har uttrycket samma ursprung som det gamla tyska uttrycket „der axt den stiel nachwerfen“ eller det engelska uttrycket „to throw the helve after the hatchet“.[1] Den engelska varianten sägs har sin förklaring i en fabel om en skogsarbetare som förlorade sin yxa i ett vattendrag och kastade skaftet efter yxan.[2]
Översättningar
redigeraÖversättningar
- engelska: throw in the towel (en)
- franska: jeter l'éponge (fr)
- italienska: gettare la spugna
- tyska: die Flinte ins Korn werfen (de)
Källor
redigera- ↑ Elof Hellquist: Svensk Etymologisk Ordbok. C. W. K. Gleerups förlag, Berlingska boktryckeriet, Lund 1922, "yxa", sida 1189
- ↑ E.Cobham Brewer: The Dictionary of Phrase and Fable 1894, helve