Öga för öga, tand för tand.
Svenska
redigeraOrdspråk
redigera- (talesätt) uppmaning om att varje (ond) gärning eller brott ska bemötas med en lika obehaglig oförrätt
- Etymologi: Ordspråket är hämtat från Andra Moseboken, och var ursprungligen en lag för Israels folk. Den som slog ut en tand på en annan skulle behöva själv förlora en tand för att kunna försona sitt brott.
Översättningar
redigeravarje gärning bör bemötas på motsvarande sätt
- bokmål: øye for øye, tann for tann
- engelska: eye for an eye, a tooth for a tooth (en)
- finska: Silmä silmästä, hammas hampaasta.
- franska: œil pour œil, dent pour dent (fr)
- gotiska: 𐌰𐌿𐌲𐍉 𐌿𐌽𐌳 𐌰𐌿𐌲𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌿𐌽𐌸𐌿 𐌿𐌽𐌳 𐍄𐌿𐌽𐌸𐌰𐌿
- grekiska: Οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος.
- isländska: Auga fyrir auga, tönn fyrir tönn.
- kroatiska: Oko za oko, zub za zub.
- nederländska: oog om oog, tand om tand (nl)
- polska: oko za oko, ząb za ząb (pl)
- ryska: око за око, зуб за зуб (ru)
- tyska: Auge um Auge, Zahn um Zahn (de)