salir de Málaga y entrar en Malagón

Spanska

redigera

salir de Málaga y entrar en Malagón

  1. (idiomatiskt) ta sig ur en dålig situation för att otursamt hamna i en ännu värre sådan; komma ur askan i elden
    Varianter: ir de Málaga a Malagón
    Synonymer: huir del fuego para caer en las brasas, salir de Guatemala y meterse en Guatepeor
    Etymologi: Detta uttrycket grundar sig inte på någon verklig händelse, utan en ordlek på två spanska städer. Ordagrant säger man "åka från Malaga och komma till Malagón". Malaga och Malagón är bägge städer i Spanien, som båda börjar med bokstäverna mala - vilket betyder "dålig, ond". Ändelsen -ón är ett augmentativt suffix, det vill säga att det förstärker betydelsen hos ett ord. [1]
    Jämför: éramos pocos y parió la abuela

Källor

redigera
  1. Spanish Podcast: Ir de Málaga a Malagón