salir de Málaga y entrar en Malagón
Spanska
redigeraVerb
redigerasalir de Málaga y entrar en Malagón
- (idiomatiskt) ta sig ur en dålig situation för att otursamt hamna i en ännu värre sådan; komma ur askan i elden
- Varianter: ir de Málaga a Malagón
- Synonymer: huir del fuego para caer en las brasas, salir de Guatemala y meterse en Guatepeor
- Etymologi: Detta uttrycket grundar sig inte på någon verklig händelse, utan en ordlek på två spanska städer. Ordagrant säger man "åka från Malaga och komma till Malagón". Malaga och Malagón är bägge städer i Spanien, som båda börjar med bokstäverna mala - vilket betyder "dålig, ond". Ändelsen -ón är ett augmentativt suffix, det vill säga att det förstärker betydelsen hos ett ord. [1]
- Jämför: éramos pocos y parió la abuela
Källor
redigera- ↑ Spanish Podcast: Ir de Málaga a Malagón