Diskussion:tsunami

Senaste kommentaren: för 16 år sedan av Dodde

Vad menas med kommentaren efter den italienska översättningen, "ovariabelt"? \Mike 23 april 2008 kl. 12.20 (CEST)Svara

Jag minns inte varför det hamnade där, men det borde vara något som stått på engelska eller franska wiktionary, då det inte finns ett uppslag för tsunami på italienska. Jag tar bort det tills vidare. Svenji 23 april 2008 kl. 22.56 (CEST)Svara
Jag frågade på en:wiki och fick svar. –dMoberg 24 april 2008 kl. 15.59 (CEST)Svara
Borde väl vara oböjligt på svenska då. ~ Dodde 24 april 2008 kl. 18.55 (CEST)Svara
Jo, men har det något i översättningslistan att göra? Nej tycker jag. –dMoberg 24 april 2008 kl. 18.58 (CEST)Svara
Nä, det förstås :) ~ Dodde 24 april 2008 kl. 20.12 (CEST)Svara
Tillbaka till sidan "tsunami".