Adjektiv - re:Mikes redigeringskommentar

redigera

Adjektivet go - som i go i hövvet eller en go gubbe, eller varför inte en rektit go körv - är klassisk göteborgska, så mycket kan jag verifiera. Samtidigt är det inte bara möjligt utan, får man nog säga, att det har en spridning även utanför staden. Det vet jag dock mindre om. Ever wonder 6 november 2006 kl. 15.04 (CET)Svara


Vilken nivå håller denna engelska: There goes my TV up in flames (= Där går min TV upp i rök)? –dMoberg 18 september 2008 kl. 21.45 (CEST)Svara

Engelska betyg G minus? :) Förmodligen en sammanblandning av "There goes my TV" och "There my TV goes up in flames, as <smthng>...". Tror inte man kan dela upp idiomet "go up in flames" utan att det ska låta dåligt. För definitionen i fråga lär det vara den första meningen av de två som träffar rätt i betydelse. ~ Dodde 18 september 2008 kl. 22.46 (CEST)Svara
Tillbaka till sidan "go".